Ezekiel 40:23

LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G4439 N-NSF πυλη G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-DSF τη G2082 A-DSF εσωτερα G991 V-PAPNS βλεπουσα G1909 PREP επι G4439 N-ASF πυλην G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G991 V-PAPGS βλεπουσης G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G575 PREP απο G4439 N-GSF πυλης G1909 PREP επι G4439 N-ASF πυλην G4083 N-NPM πηχεις G1540 N-NUI εκατον
HOT(i) 23 ושׁער לחצר הפנימי נגד השׁער לצפון ולקדים וימד משׁער אל שׁער מאה אמה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8179 ושׁער And the gate H2691 לחצר court H6442 הפנימי of the inner H5048 נגד over against H8179 השׁער the gate H6828 לצפון toward the north, H6921 ולקדים and toward the east; H4058 וימד and he measured H8179 משׁער from gate H413 אל to H8179 שׁער gate H3967 מאה a hundred H520 אמה׃ cubits.
Vulgate(i) 23 et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos
Clementine_Vulgate(i) 23 Et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem: et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos.
Wycliffe(i) 23 And the yate of the ynnere halle was ayens the yate of the north, and ayens the eest yate; and he mat fro the yate til to the yate an hundrid cubitis.
Coverdale(i) 23 Now ye dore of the ynnermer courte stode straight ouer agaynst the dore, that was towarde ye north east. From one dore to another, he measured an C cubites.
MSTC(i) 23 Now the door of the innermore court stood straight over against the door, that was toward the north east. From one door to another, he measured a hundred cubits.
Matthew(i) 23 Now the dore of the ynnermer court stode streight ouer agaynst the dore, that was toward the north east. From one dore to another, he measured .C. cubytes.
Great(i) 23 Nowe the dore of the ynnermer court stode streyght ouer agaynst the dore, that was towarde the northeast. From one dore to another he measured .C. cubytes.
Geneva(i) 23 And the gate of the inner court stoode ouer against the gate towarde the North, and towarde the East, and hee measured from gate to gate an hundreth cubites.
Bishops(i) 23 And the gate of the inner court [stoode] ouer against the gate towarde the north and toward the east, and he measured from gate to gate a hundreth cubites
DouayRheims(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate of the north, and that of the east: and he measured from gate to gate a hundred cubits.
KJV(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
KJV_Cambridge(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
Thomson(i) 23 And there was a gate to the inner court facing this northern gate in the same manner as the other did that to the east. And he measured the court from gate to gate, one hundred cubits.
Webster(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate towards the north, and towards the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
Brenton(i) 23 And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βοῤῥᾶ, ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς· καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην, πήχεις ἑκατόν.
Leeser(i) 23 And the gates of the inner court were opposite the gates on the north, and on the east: and he measured from gate to gate one hundred cubits.
YLT(i) 23 And the gate of the inner court is over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.
JuliaSmith(i) 23 And the gate to the interior enclosure over against the gate to the north and to the east: and he will measure from gate to gate, a hundred cubits.
Darby(i) 23 And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
ERV(i) 23 And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
ASV(i) 23 And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And there was a gate to the inner court over against the other gate, northward as also eastward; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
Rotherham(i) 23 And, the gate to the inner court, was over against the gate, to the north and to the east,––so he measured from gate to gate, one hundred cubits.
CLV(i) 23 And the gate of the inner court [is] over-against the gate at the north and at the east; and he measures from gate unto gate, a hundred cubits."
BBE(i) 23 And there was a doorway to the inner square opposite the doorway on the north, like the doorway on the east; and he took the measure from doorway to doorway, a hundred cubits.
MKJV(i) 23 And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
LITV(i) 23 And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
ECB(i) 23 And the portal of the inner court is over against the portal northward and eastward; and he measures from portal to portal, a hundred cubits.
ACV(i) 23 And there was a gate to the inner court opposite the other gate, both on the north and on the east, and he measured from gate to gate a hundred cubits.
WEB(i) 23 There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.
NHEB(i) 23 And there was a gate to the inner court across the gate to the north and the east; and he measured from gate to gate one hundred seventy-two feet three inches.
AKJV(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
KJ2000(i) 23 And the gate of the inner court was opposite the gate facing north, and toward the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
UKJV(i) 23 And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
TKJU(i) 23 And the gate of the inner court was in front of the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
EJ2000(i) 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
CAB(i) 23 And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits.
LXX2012(i) 23 And [there was] a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, a hundred cubits.
NSB(i) 23 The inner courtyard had a gateway opposite the north gate just like the east gateway. The man measured the distance from one gate to the other gate. It was one hundred and seventy-five feet.
ISV(i) 23 From a gate that stood opposite the northern gate he measured 100 cubits, as well as from the eastern gate.
LEB(i) 23 And a gate led to the inner courtyard, opposite the gate to the north and to the east, and he measured from gate to gate as a hundred cubits.*
BSB(i) 23 There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured the distance from gateway to gateway to be a hundred cubits.
MSB(i) 23 There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured the distance from gateway to gateway to be a hundred cubits.
MLV(i) 23 And there was a gate to the inner court opposite the other gate, both on the north and on the east and he measured from gate to gate a hundred cubits.
VIN(i) 23 There was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
Luther1545(i) 23 Und es war das Tor am innern Vorhof gegen das Tor, so gegen Mitternacht und Morgen stund; und maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.
Luther1912(i) 23 Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.
ELB1871(i) 23 Und ein Tor zum inneren Vorhof war dem Tore nach Norden und nach Osten gegenüber; und er maß von Tor zu Tor hundert Ellen. -
ELB1905(i) 23 Und ein Tor zum inneren Vorhof war dem Tore nach Norden und nach Osten gegenüber; und er maß von Tor zu Tor hundert Ellen.
DSV(i) 23 De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.
Giguet(i) 23 Et il y avait une porte au parvis intérieur regardant la porte de l’aquilon, semblable à la porte qui regardait l’orient; et l’homme mesura le parvis d’une porte à l’autre, et il y avait cent coudées.
DarbyFR(i) 23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l'orient; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.
Martin(i) 23 Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la première porte du Septentrion, comme elle était au côté qui regardait vers l'Orient; et il mesura depuis une porte jusques à l'autre cent coudées.
Segond(i) 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.
SE(i) 23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la otra puerta al norte, y al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.
ReinaValera(i) 23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.
JBS(i) 23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la otra puerta al norte, y al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.
Albanian(i) 23 Oborri i brendshëm kishte një portë që ishte përballë portës veriore, pikërisht ashtu si ishte për portën lindore; bëri matjen nga një portë te tjetra: njëqind kubitë.
RST(i) 23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
Arabic(i) 23 وللدار الداخلية باب مقابل باب للشمال وللشرق. وقاس من باب الى باب مئة ذراع
Bulgarian(i) 23 И портата на вътрешния двор беше срещу портата, която беше на север и на изток; и измери от порта до порта — сто лакътя.
Croatian(i) 23 Unutrašnje predvorje imaše vrata što bijahu nasuprot sjevernim vratima; kao i istočna. On izmjeri: između jednih i drugih vrata bijaše sto lakata.
BKR(i) 23 A byla ta brána u síně vnitřní naproti bráně půlnoční a východní; i odměřil od brány k bráně sto loket.
Danish(i) 23 Og en Port førte til den indre Forgaard, lige over for Porten, der gik ud til Nord og Øst, og han maalte fra Port til Port hundrede Alen.
CUV(i) 23 內 院 有 門 與 這 門 相 對 , 北 面 東 面 都 是 如 此 。 他 從 這 門 量 到 那 門 , 共 一 百 肘 。
CUVS(i) 23 内 院 冇 门 与 这 门 相 对 , 北 面 东 面 都 是 如 此 。 他 从 这 门 量 到 那 门 , 共 一 百 肘 。
Esperanto(i) 23 Kaj la pordegoj de la interna korto estis kontraux la pordegoj norda kaj orienta; kaj li mezuris de pordego gxis pordego cent ulnojn.
Finnish(i) 23 Ja sisimäisen esihuoneen portti oli pohjoisen ja itäisen portin kohdalla; ja hän mittasi sata kyynärää yhdestä portista niin toiseen.
FinnishPR(i) 23 Sisemmällä esipihalla oli portti porttia vastassa pohjoista ja itää kohden. Ja hän mittasi portista porttiin: sata kyynärää.
Haitian(i) 23 Lòt bò gwo lakou a, devan koridò nò a, te gen yon lòt pòtay ki bay sou ti lakou anndan an, menm jan ak sou bò solèy leve a. Nonm lan mezire distans ant de pòtay yo, li jwenn sanswasantwit pye tou.
Hungarian(i) 23 És a belsõ pitvarnak kapuja vala az északi és napkeleti kapu ellenében, és mére kaputól kapuig száz singet.
Indonesian(i) 23 Berhadapan dengan gerbang utara, ada gerbang lain yang menuju ke pelataran dalam, sama seperti yang ada di sebelah gerbang timur. Orang itu mengukur jarak antara kedua gerbang itu: 50 meter.
Italian(i) 23 E la porta del cortile di dentro era dirincontro all’altra porta del Settentrione, come dal lato del Levante; ed egli misurò da porta a porta, e vi erano cento cubiti.
ItalianRiveduta(i) 23 Al cortile interno c’era una porta di faccia alla porta settentrionale e difaccia alla porta orientale; ed egli misurò da porta a porta: cento cubiti.
Korean(i) 23 안 뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라
Lithuanian(i) 23 Šiaurės pusės kiemo vartai buvo prieš vidaus vartus, kaip ir rytų pusės vartai. Nuo vartų iki vartų buvo šimtas uolekčių.
PBG(i) 23 Także brama sieni wewnętrznej była przeciw bramie ku północy i ku wschodowi, a wymierzył od bramy do bramy sto łokci.
Portuguese(i) 23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
Norwegian(i) 23 Og porten til den indre forgård lå midt imot porten som vendte mot nord og mot øst, og han målte hundre alen fra port til port.
Romanian(i) 23 La curtea dinlăuntru era o poartă, în faţa porţii de miazănoapte şi în faţa porţii de răsărit; a măsurat o sută de coţi dela o poartă pînă la cealaltă.
Ukrainian(i) 23 І брама внутрішнього подвір'я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.